Monday 8 February 2010

One of my favourite songs

I've already mentioned it in a previous post, but now I have a good translation from the Thai. I'd picked up the gist, but missed out on much of the subtlety.

Now be warned - Thai songs are 100% shmaltzy. Chick songs especially, but middle-of-the-road stuff too. And there's certain cultural differences that may take getting used to, like the attitude to sex work - at least in a house of ill-repute with a good reputation, so to speak.

Anyway, if you want to Karaoke, here it is once more:



And the lyrics and translation - first the Thai, then my own free version that conveys the meaning.

Caribao:

กรีดยางอยู่ใต้ไม่ปลอดภัย
greet yaang yoo dtai mai bplot pai
There's no future in being a hick southern rubber-tapper

มาขับวินมอเตอร์ไซค์อยู่ในกทม.
maa kap win mor-dter-sai yoo nai gor-tor-mor
So he went to the Big Smoke as a "Win" company cycle taxi driver

ไอ้ไข่นุ้ยลูกทักษิณรูปหล่อ
ai kai nui look tak-sin roop lor
He's quite a stud, this Hunk from Thaksin

ไม่ชอบเพลงฮาดคอร์ชอบเพลงคาราบาว
mai chop pleng haat-kor chop pleng kaa raa-baao
Not into hard-core (haat-kor) rock, but Caraibao's stuff, yes!

ได้แฟนเป็นเด็กแนวสายเดี่ยว
daai faen bpen dek naew saai dieow
Picked up by an UpTown Girl, a Fashionista Princess

แต่อยู่กันเดี๋ยวเดียวก็ออกลายน้ำเน่า
dtae yoo gan dieow dieow gor ok laai nam-nao
But she cheated on him, treated him like dirt

บอกอยู่กันไปก็อดตายเปล่าๆ
bok yoo gan bpai gor ot dtaai bplao-bplao
Said stay with me or starve, you bore me

เบื่อแล้วคาราบาวอยากจะโมเดิร์นด็อก
beua laew kaa raa-baao yaak ja moh dern-dok
Treated him like dirt, just because he was dirt poor

คนจนก็เลยไม่ยิ่งใหญ่ น้ำตาตกใน รักมาสุดราง
kon jon gor loie mai ying yai naam dtaa dtok nai rak maa soot raang
But even a poor guy has his pride, so with tears flowing inside, his love ended.

สัญญาหน้าฝนมันเก่า หัวควายต้องเศร้าสาวเจ้าล้างบาง
san-yaa naa fon man gao hua kwaai dtong sao saao jaao laang baang
Spring's promise withered, his dream of living with his princess dead

สาวจันทร์น้องนางจากบ้านนา
saao jan nong naang jaak baan naa
A simple innocent country girl

มาเสี่ยงดวงชะตาเพื่อจะเจอโชคดี
maa siang duang cha dtaa peua ja jer chohk dee
Comes here to find fortune and fame

จบ ม.3 ยังไม่ข้าม ม.4 เลือกอาชีพสตรีขายบริการ
jop mor 3 yang mai kaam mor 4 leuak aa cheep sa-dtree kaai bor-ri-gaan
Hadn't finished grade 4 in hich school, but landed a good job as a courtesan

เป็นบ้านเล็กของเสี่ยใหญ่ เสี่ยไม่เข้าใจทำไมลื้อชอบเพลงปาน
bpen baan-lek kong sia yai sia mai kao jai tam-mai leu chop pleng bpaan
Mistress to a rich guy, but one who doesn't like Parn's chick music

มันด่าผู้ชายหลายใจทั้งวัน เสี่ยชักรำคาญเลิกกันดีกว่า
man daa poo chaai laai jai tang wan sia chak ram-kaan lerk gan dee gwaa
Too feminist for him, talking about cheating guys - so he told her to stop listening to it or hit the road.

ผู้หญิงทุกคนเอาแต่ใจ น้ำตาตกในตบมือข้างเดียว
poo ying took kon ao dtae jai naam dtaa dtok nai dtop meu kaang dieow
She has her pride too, so with tears flowing inside, she's left having to clap with one hand.

เรื่องง่ายๆ ที่ผู้ชายไม่รู้ แต่ผู้หญิงเค้ารู้ ผู้ชายไม่เกี่ยว
reuang ngaai-ngaai tee poo chaai mai roo dtae poo ying kao roo poo chaai mai gieow
Girls understand matters of the heart, even though guys don't.

ความเหงาเป็นขั้วบวกขั้วลบ
kwaam ngao bpen kua-buak kua lop
Loneliness is like positive and negative poles,

หนุ่มสาวได้มาพบกันในคืนร้าวราน
noom saao daai maa pop gan nai keun raao raan
boy meets girl in the night of sadness.

คนเหงาย่อมเข้าใจคนเหงา
kon ngao yom kao jai kon ngao
The lonely understand the lonely

เมื่อสายตาเศร้าๆ ส่งไปทักทายกัน
meua saai dtaa sao ๆ song bpai tak taai gan
when their sad glances meet.

หนุ่มขอเพลงบาวสาวก็ขอเพลงปาน
noom kor pleng baao saao gor kor pleng bpaan
Boy requests Carabao's songs, girl requests Parn's songs.

หนุ่มร้องเพลงบาวสาวก็ร้องเพลงปาน
noom rong pleng baao saao gor rong pleng bpaan
Boys sings Bao's songs for her, girl then sings Parn's songs for him.

ดอกรักผลิบาน ณ ตะวันแดง
dok rak pli baan na dta-wan daeng
And the Flower of love blooms at the "Tawan Daeng" (Red Sun Nightclub)

ความเหงาเป็นขั้วบวกขั้วลบ
kwaam ngao bpen kua-buak kua lop
Loneliness is like positive and negative poles,

หนุ่มสาวได้มาพบกันในคืนร้าวราน
noom saao daai maa pop gan nai keun raao raan
boy meets girl in the night of sadness.

คนเหงาย่อมเข้าใจคนเหงา
kon ngao yom kao jai kon ngao
The lonely understand the lonely

เมื่อสายตาเศร้าๆ ส่งไปทักทายกัน
meua saai dtaa sao ๆ song bpai tak taai gan
when their sad glances meet.

หนุ่มขอเพลงบาวสาวก็ขอเพลงปาน
noom kor pleng baao saao gor kor pleng bpaan
Boy requests Carabao's songs, girl requests Parn's songs.

หนุ่มร้องเพลงบาวสาวก็ร้องเพลงปาน
noom rong pleng baao saao gor rong pleng bpaan
Boys sings Bao's songs for her, girl then sings Parn's songs for him.

ดอกรักผลิบาน ณ ตะวันแดง
dok rak pli baan na dta-wan daeng
And the Flower of love blooms at the "Tawan Daeng" (Red Sun Nightclub)

หนุ่มสาวสานความสัมพันธ์
noom saao saan kwaam sam-pan
Boy and Girl weave a life together

ย้ายไปอยู่ด้วยกันอย่างเข้าอกเข้าใจ
yaai bpai yoo duay gan yaang kao ok kao jai
They move in together, understanding each other's hearts.

เปิดเพลงปานฟังด้วยกันตอนบ่าย
bpert pleng bpaan fang duay gan dton baai
She listens to Parn in the afternoon, after work;

กลับจากวินมอไซค์ ก็เปิดคาราบาว
glap jaak win-mor-sai gor bpert kaa raa-baao
When he returns from Win Motors, he listens to Carabao

สองแรงร่วมด้วยช่วยกัน หวังว่าอีกไม่นานมันต้องดีกว่าเก่า
song raeng ruam duay chuay gan wang waa eek mai naan man dtong dee gwaa gao
Stronger together than apart, helping each other and hoping for a better future
เปลี่ยนสวรรค์บนดินให้เป็นดาว
bplian sa-wan bon din hai bpen daao
Making a piece of heaven on earth
ว่าจะเปิดร้านเหล้า ชื่อว่าร้านบาวปาน
waa ja bpert raan lao cheu waa raan baao bpaan
Opening a winebar, the "Bao-Parn".

หนุ่มบาวสาวปาน หนุ่มบาวกับสาวปาน
noom baao saao bpaan noom baao gap saao bpaan
Boy Bao, Girl Parn; Boy Bao with Girl Parn,
สองกายหัวใจเดียวกัน รวมสร้างตำนานรักทรหด
song gaai hua jai dieow gan ruam saang dtam naan rak tor-ra-hot
Two bodies with hearts as one, together they'll build a legend of enduring love.
หนุ่มบาวสาวปาน หนุ่มบาวกับสาวปาน
noom baao saao bpaan noom baao gap saao bpaan
Boy Bao, Girl Parn; Boy Bao with Girl Parn,

สองกายหัวใจเดียวกัน รวมสร้างตำนานรักทรหด
song gaai hua jai dieow gan ruam saang dtam naan rak tor-ra-hot
Two bodies with hearts as one, together they'll build a legend of enduring love.

A more literal translation is at eThaiMusic.com.

No comments: